福音家园
阅读导航

耶和华啊我曾向你哀求我说:你是我的避难所;在活人之地你是我的福分 -诗篇142:5

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:142:5耶和华啊,我曾向你哀求。我说:你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。

新译本:耶和华啊!我向你呼求;我说:「你是我的避难所,是我在活人之地的业分。

和合本2010版:耶和华啊,我曾向你哀求。我说:「你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。」

思高译本: 我向右观察细看,没有一个熟悉我的人!没有一人我可投奔,没有一人为我操心。

吕振中版:永恆主阿,我向你哀呼;我说:惟独你是我的避难所,是我的业分于活人之地。

ESV译本:I cry to you, O LORD; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”

文理和合本: 耶和华欤、我呼吁尔、谓尔为我避所、在生人之地、尔为我业兮、

神天圣书本: 神主欤、我呼向尔、且云、尔乃我匿所、及我之分于生活之地也。

文理委办译本经文: 耶和华兮、我呼吁尔、尔範卫余、我之在世、惟尔是望兮、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。我呼祷尔。曰。尔为我护。我分于生活之方。

马殊曼译本经文: 耶贺华乎。我呼祷尔。曰。尔为我护。我分于生活之方。

现代译本2019: 上主啊,我向你求助。

相关链接:诗篇第142章-5节注释

更多关于: 诗篇   你是   之地   耶和华   向你   我说   避难所   为我   活人   经文   福分   我曾   的人   我在   一人   我可   生人   之分   我之   操心   书本   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释