我的灵在我里面发昏的时候你知道我的道路在我行的路上敌人为我暗设网罗 -诗篇142:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:142:3我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
新译本:我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
和合本2010版:我的灵在我裏面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
思高译本: 我向他倾吐我的愁苦,我向他陈诉我的忧虑。
吕振中版:因爲我心灵使我发昏。但是你、只有你知道我的路径;在我走的路上、敌人埋藏了机槛要害我。
ESV译本:When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
文理和合本: 我灵昏愦之时、尔知我径、敌在我行之途、暗为设网兮、
神天圣书本: 我灵心在自内被满倒时、尔认我路也。于我走之路、伊为我密伏笼络也。
文理委办译本经文: 我丧厥胆、我之所为、主无不知、我在途中、人设网以害予兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾心内见苦。尔方知我行。我行之路伊等私置围套为我。
马殊曼译本经文: 吾心内见苦。尔方知我行。我行之路伊等私置围套为我。
现代译本2019: 我快要绝望的时候,
相关链接:诗篇第142章-3节注释