一日太阳平西大卫从床上起来在王宫的平顶上游行看见一个妇人沐浴容貌甚美 -撒母耳记下11:2
和合本原文:11:2一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美,
新译本:有一天近黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人在洗澡;这妇人容貌美丽。
和合本2010版: 黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人沐浴,这妇人容貌非常美丽。
思高译本: 一天傍晚,达味由床上起来,在宫殿的房顶上散步;从房顶上看见一个女人在沐浴,这女人容貌很美。
吕振中版:有一天傍晚时分、大卫从床上起来,在王宫的房顶上来回地走;就从房顶上看见一个妇人在洗澡:那妇人容貌非常俊美。
ESV译本:It happened, late one afternoon, when David arose from his couch and was walking on the roof of the king's house, that he saw from the roof a woman bathing; and the woman was very beautiful.
文理和合本: 日夕大卫自牀起、游行于宫巅、见一妇沐浴、貌甚美、
神天圣书本: 于汐时大五得自床起来、而行走在王殿背上。其从殿背看见一妇在浴身、而其妇人美貌好看。
文理委办译本经文: 日昃、大闢自床起、陟宫巅而遨游、见妇沐浴、色殊艶丽。
施约瑟浅文理译本经文: 遇昏暮时候大五得起自厥榻而行于王宫之屋背上。其从屋背看见一个妇人沐浴。观该妇人甚美丽。
马殊曼译本经文: 遇昏暮时候大五得起自厥榻而行于王宫之屋背上。其从屋背看见一个妇人沐浴。观该妇人甚美丽。
现代译本2019: 有一天,近黄昏的时候,大卫小睡起来,到皇宫的平顶上散步,他从那里看见一个女人在洗澡;那女人十分艳丽。
相关链接:撒母耳记下第11章-2节注释