但如今比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视不肯安在看守我羊群的狗中 -约伯记30:1
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:30:1但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
新译本:
悲歎现在的处境
「但现在年纪比我小的人都笑我;我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。和合本2010版: 「但如今,比我年轻的人讥笑我;我曾藐视他们的父亲,不放在我的牧羊犬中。
思高译本:
现今的处境
但现今年纪小于我的人,都嘲笑我;这些人的父亲,我都不屑于列在守我羊群的狗中。吕振中版:『但如今呢、比我年少的人倒讥笑了我;他们的父亲我曾瞧不起,不让跟我羊羣的狗同列。
ESV译本:“But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
文理和合本:
复述今之艰苦
今也年少于我者姗笑我、若辈之父、我曾藐视、不欲列之于守羊之犬中、神天圣书本: 然今、其幼于我之辈、必为我昔时所歉、置厥父同我群之狗犬者、欺笑我也。
文理委办译本经文:
自陈今日苦境
越至于今、年少于我者、反加讪笑、彼之父兄、自我视之、比之守羊之犬、不若也。施约瑟浅文理译本经文: 惟今年少于我者以我为可笑。其父我弗肯看贱如守群之犬。
马殊曼译本经文: 惟今年少于我者以我为可笑。其父我弗肯看贱如守群之犬。
现代译本2019: 但如今,比我年轻的人嘲笑我;
相关链接:约伯记第30章-1节注释