福音家园
阅读导航

但如今比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视不肯安在看守我羊群的狗中 -约伯记30:1

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:30:1但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。

新译本:

悲歎现在的处境

「但现在年纪比我小的人都笑我;我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。

和合本2010版: 「但如今,比我年轻的人讥笑我;我曾藐视他们的父亲,不放在我的牧羊犬中。

思高译本:

现今的处境

但现今年纪小于我的人,都嘲笑我;这些人的父亲,我都不屑于列在守我羊群的狗中。

吕振中版:『但如今呢、比我年少的人倒讥笑了我;他们的父亲我曾瞧不起,不让跟我羊羣的狗同列。

ESV译本:“But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.

文理和合本:

复述今之艰苦

今也年少于我者姗笑我、若辈之父、我曾藐视、不欲列之于守羊之犬中、

神天圣书本: 然今、其幼于我之辈、必为我昔时所歉、置厥父同我群之狗犬者、欺笑我也。

文理委办译本经文:

自陈今日苦境

越至于今、年少于我者、反加讪笑、彼之父兄、自我视之、比之守羊之犬、不若也。

施约瑟浅文理译本经文: 惟今年少于我者以我为可笑。其父我弗肯看贱如守群之犬。

马殊曼译本经文: 惟今年少于我者以我为可笑。其父我弗肯看贱如守群之犬。

现代译本2019: 但如今,比我年轻的人嘲笑我;

相关链接:约伯记第30章-1节注释

更多关于: 约伯记   的人   比我   他们的   我曾   笑我   羊群   经文   年少   父亲   我为   之父   现今   处境   其父   苦境   可笑   年纪   年轻   在我   我不   父兄   我都   跟我

相关主题

返回顶部
圣经注释