王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨 -箴言16:15
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:16:15王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
新译本:君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。
和合本2010版: 王脸上的光使人有生命,他的恩惠好像云带来的春雨。
思高译本: 君王容光焕发,人即可活命;君王的恩泽,有如春云时雨。
智慧人谦逊谨慎
吕振中版:王之和颜悦色使人有生命;王的恩悦如同春雨之云。
ESV译本:In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
文理和合本: 王颜光霁、乃为生命、其恩有若春雨之云、
神天圣书本: 在王容之光有生命也、且他之恩如后雨之云也。
文理委办译本经文: 见王色霁、则知生命之可望、犹春云油然、时雨将降。
施约瑟浅文理译本经文: 王之容光有命。厥恩泽似末雨之云。
马殊曼译本经文: 王之容光有命。厥恩泽似末雨之云。
现代译本2019: 君王的恩宠如云带来春雨;
相关链接:箴言第16章-15节注释