此后我们转回从红海的路往旷野去是照耶和华所吩咐我的我们在西珥山绕行了许多日子 -申命记2:1
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:2:1「此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。
新译本:
旷野飘流
「以后,我们照着耶和华吩咐我的,回转过来,沿着往红海的路起程到旷野去;我们在西珥山绕行了很多日子。和合本2010版:
在旷野流浪
「我们转回,从红海的路往旷野去,正如耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。思高译本:
途经旷野
以后,我们照上主对我吩咐的,转向红海出发,往旷野进行,我们围着色依尔山地绕行了很久。吕振中版:『此后我们转了身,按到芦苇海的路向往前行、到旷野去、照永恆主所告诉我的;我们又在西珥山绕行了许多日子。
ESV译本:“Then we turned and journeyed into the wilderness in the direction of the Red Sea, as the LORD told me. And for many days we traveled around Mount Seir.
文理和合本:
自加低斯巴尼亚至撒烈溪之路
厥后、我侪遵耶和华命、启行旋返、由红海之道、而入旷野、绕西珥山多日、神天圣书本: 我们就转身、起程、入旷野、向红海之路、照神主谕吾、我们又周走西耳山多日也。
文理委办译本经文:
继述曩事上帝昔戒民毋攻以东族
我侪反旆遄征、道由红海、适于旷野、环绕西耳山、历日已久、遵耶和华命。施约瑟浅文理译本经文: 且我等转进于野由红海之路。运游西儿山多日。照耶贺华命我然。
马殊曼译本经文: 且我等转进于野由红海之路。运游西儿山多日。照耶贺华命我然。
现代译本2019: 「后来,我们遵照上主的命令转移方向,进入往红海去的旷野。我们在以东山区绕了一段很长的时间。
相关链接:申命记第2章-1节注释