以后我们转回向巴珊去巴珊王噩和他的众民都出来在以得来与我们交战 -申命记3:1
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:3:1「以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
新译本:
击败巴珊王噩(民21:31~35)
「后来我们回转过来,沿着到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民,都出来迎着我们,在以得来与我们作战。和合本2010版:
打败巴珊王噩
( 民21:31-35 )「我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。思高译本:
征服敖格王
然后我们转向巴商进发;巴商王敖格和他所有的民众出来攻击我们,在厄德勒与我们交战。吕振中版:『我们又转了身,按到巴珊的路向上去;巴珊王噩和他的衆民都出来对我们接战,在以得来上阵。
ESV译本:“Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
文理和合本:
战败巴珊王噩
我侪转由巴珊之道、巴珊王噩、率其民众咸出、与我战于以得来、神天圣书本: 时我等转身、往上路至巴山、而巴山之王阿厄、连厥民、皆出攻我、来战于以得利以。
文理委办译本经文:
述战败巴山王噩
我侪旋踵、道由巴山、巴山王噩率众而出、至以得来与我战。施约瑟浅文理译本经文: 且我等运路上巴山。巴山之王乌革偕厥众民出来拒我。以战于依得耳以
马殊曼译本经文: 且我等运路上巴山。巴山之王乌革偕厥众民出来拒我。以战于依得耳以
现代译本2019:
以色列人征服巴珊王
( 民 21:31-35 ) 「接着,我们再往北,向巴珊地区推进。巴珊王噩率领他的全军到以得来攻打我们。相关链接:申命记第3章-1节注释