摩西就打发每支派的一千人去打仗并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒 -民数记31:6
和合本原文:31:6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
新译本:摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
和合本2010版:摩西派他们去打仗,每支派一千人;又派以利亚撒祭司的儿子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着圣所的器皿和吹号的号筒。
思高译本: 梅瑟就派遣他们──每支派一千人,出征作战,并派遣大司祭厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯与他们同去,手内带着圣器和发号令的喇叭,
吕振中版:摩西就每支派一千人打发他们去打仗,打发他们和祭司以利亚撒的儿子非尼哈去打仗,非尼哈手裏拿着圣所的器物、和吹大声的号筒。
ESV译本:And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
文理和合本: 摩西遣之、又遣祭司以利亚撒子非尼哈、执圣所之器、与示警之角、
神天圣书本: 且摩西差之出去战、属每支一千人、而偕之司祭者以利亚撒耳之子腓尼亚士、上陈、带其各圣器、及手拿为吹之号筒也。
文理委办译本经文: 摩西遣之、又遣祭司以利亚撒子非尼哈执圣器、吹号角、
施约瑟浅文理译本经文: 摩西遣伊徂战。每支一千。伊及祭者依利鸦沙之子非尼下色徂战。带圣物即持号筒以吹。伊等战攻眉弟晏辈。
马殊曼译本经文: 摩西遣伊徂战。每支一千。伊及祭者依利鸦沙之子非尼下色徂战。带圣物即持号筒以吹。伊等战攻眉弟晏辈。
现代译本2019: 摩西派祭司以利亚撒的儿子非尼哈作他们的统帅;非尼哈带着圣所的器皿和吹信号的号筒。
相关链接:民数记第31章-6节注释