摩西吩咐百姓说:要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸好在米甸人身上为耶和华报仇 -民数记31:3
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:31:3摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
新译本:摩西对人民说:「要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
和合本2010版:摩西吩咐百姓说:「要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
思高译本: 梅瑟于是吩咐人民说:「你们要选拔壮丁,武装起来,準备作战,进攻米德杨,在他们身上为上主雪仇。
吕振中版:摩西告诉人民说:『要从你们中间把人武装起来去打仗,好攻击米甸人,而在米甸人身上施行永恆主的报罚。
ESV译本:So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD's vengeance on Midian.
文理和合本: 摩西告民曰、尔中简人、执兵出征、攻米甸人、为耶和华复仇、
神天圣书本: 故摩西谓众人曰、尔内几许自取兵械上陈、且使之出去攻米天、为及米天报神主之仇也。
文理委办译本经文: 摩西告民曰、汝必备战、攻击米田人、使耶和华怨米田人之愤可洩。
施约瑟浅文理译本经文: 且摩西谓众曰。尔间之带军器往战者。令伊往攻眉弟晏辈。代耶贺华报之。
马殊曼译本经文: 且摩西谓众曰。尔间之带军器往战者。令伊往攻眉弟晏辈。代耶贺华报之。
现代译本2019: 于是摩西对人民说:「你们要预备作战,去攻打米甸人,好为上主复仇。
相关链接:民数记第31章-3节注释