人若向耶和华许愿或起誓要约束自己就不可食言必要按口中所出的一切话行 -民数记30:2
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:30:2人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
新译本:如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
和合本2010版:人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
思高译本: 梅瑟训示以色列子民各支派的首领说:「这是上主所吩咐的:
吕振中版:人若向永恆主许了愿、或是起了誓、用约束的话约束自己,就不可亵渎自己的话,总要按自己口中所出的一切话而行。
ESV译本:If a man vows a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
文理和合本: 如人指耶和华许愿、或发誓以制其心、则勿食言、必循其口所出、
神天圣书本: 倘若一人说一愿向神主、或说一誓、致以契约己灵心、他不可反口、他必照凡所言而行也。○
文理委办译本经文: 如人指耶和华而许愿、或发誓以自戒、则言出惟行、信不可失。
处女许愿另当别论有夫之妇许愿另当别论
施约瑟浅文理译本经文: 倘人许一愿祭与耶贺华。或以己发誓。宜勿食言。为必照其口出。
马殊曼译本经文: 倘人许一愿祭与耶贺华。或以己发誓。宜勿食言。为必照其口出。
现代译本2019: 有人向上主许愿,或是发誓守戒,都不可失信,一定要照着他所说的去做。
相关链接:民数记第30章-2节注释