当安息日要献两只没有残疾、一岁的公羊羔并用调油的细麵伊法十分之二为素祭又将同献的奠祭献上 -民数记28:9
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:28:9「当安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,并用调油的细麵伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
新译本:
安息日献的祭
「『在安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,也要献两公斤细麵,用油调和作素祭;还有同献的奠祭。和合本2010版:「在安息日,要献两只没有残疾,一岁的小公羊、十分之二伊法调了油的细麵为素祭,和同献的浇酒祭。
思高译本: 安息日,应献两只一岁无瑕的公羔羊,十分之二『厄法』油调的细麵,当作素祭;还有同献的奠祭。
吕振中版:『在安息日你要献上公绵羊羔两只、完全没有残疾、一岁以内的,也献细麵一伊法的十分之二、用油调和做素祭、和跟羊羔同献的奠祭。
ESV译本:“On the Sabbath day, two male lambs a year old without blemish, and two tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, and its drink offering:
文理和合本: 值安息日、献一岁之牡羔二、纯全无疵、和油之细麵伊法十分之二、为素祭、及其灌祭、
神天圣书本: 又于安息日无点子一岁羔两头、又粉十分之二、以为食献、调以油、兼其饮献也。
文理委办译本经文: 值安息日、必献未盈岁之羔二、纯洁是务、和油之麵一斗二升为礼物、酒以灌奠、
施约瑟浅文理译本经文: 遇[口撒]咟日。则用一对初年无疵之羔。及𡆘十分二之麵调油。为食祭。及其饮祭。
马殊曼译本经文: 遇[口撒]咟日。则用一对初年无疵之羔。及𡆘十分二之麵调油。为食祭。及其饮祭。
现代译本2019: 在安息日,要献两只一岁大、没有残缺的小公羊,两公斤细麵粉调和着橄榄油的素祭,以及奠祭。
相关链接:民数记第28章-9节注释