按着家族这就是便雅悯的子孙其中被数的共有四万五千六百名 -民数记26:41
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:26:41按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
新译本:这些就是便雅悯的子孙,按着他们的家族,他们被数点的,共有四万五千六百人。
和合本2010版:按着宗族,这就是便雅悯的子孙;他们被数的共有四万五千六百名。
思高译本: 按照家族,这些都是本雅明的子孙,登记的人数共计四万五千六百。
吕振中版:这些是便雅悯的子孙、按他们的家族、其中被点阅的、有四万五千六百人。
ESV译本:These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
文理和合本: 此便雅悯之子孙、循其室家、见核者、计四万五千六百人、○
神天圣书本: 也是乃便者民之众子、依伊各家、且凡属之被算者、共计乃四万五千六百人。○
文理委办译本经文: 此便雅悯之子孙、计四万五千六百。○
施约瑟浅文理译本经文: 斯皆便者民之子辈。按伊各房。伊中被数者。共四万五千六百人焉。
马殊曼译本经文: 斯皆便者民之子辈。按伊各房。伊中被数者。共四万五千六百人焉。
现代译本2019: 这些宗族登记的人数一共有四万五千六百名。
相关链接:民数记第26章-41节注释