跟随那以色列人进亭子里去便将以色列人和那女人由腹中刺透这样在以色列人中瘟疫就止息了 -民数记25:8
和合本原文:25:8跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
新译本:跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
和合本2010版:跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
思高译本: 跟那以色列人进入卧室内,刺穿了他们两人,即那以色列人和那女人的肚腹;以色列子民间的灾祸遂止息了。
吕振中版:跟着那以色列人进圆拱帐幕,把他们两个人刺死,就是刺死那以色列人和那女人,枪由肚子裏透过去。这样、疫症就从以色列人中制住了。
ESV译本:and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague on the people of Israel was stopped.
文理和合本: 袭彼以色列人之后、入其穹庐、以戟刺其人、及女之腹、疫疠遂止于以色列族中、
神天圣书本: 跑赶以色耳人、及其妇人之肚刺之、于是其瘟疫止息于以色耳之众子。
文理委办译本经文: 袭以色列人之后、至其寝室、以戟刺其人、并女之腹、为以色列族除其灾。
施约瑟浅文理译本经文: 随以色耳勒之人进帐。而刺穿那以色耳勒之男子。及穿那妇人之腹。其祸方止自以色耳勒之子辈。
马殊曼译本经文: 随以色耳勒之人进帐。而刺穿那以色耳勒之男子。及穿那妇人之腹。其祸方止自以色耳勒之子辈。
现代译本2019: 跟着那人和那女人进了帐棚,用矛把他们两人刺穿。这样,那祸害以色列人的瘟疫就停止了;
相关链接:民数记第25章-8节注释