福音家园
阅读导航

希西家王听见就撕裂衣服披上麻布进了耶和华的殿; -列王纪下19:1

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:19:1希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿;

新译本:

希西家向以赛亚求救(赛37:1~5)

希西家王听见了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,来到耶和华的殿。

和合本2010版:

希西家王派人问以赛亚

( 赛 37:1-7 ) 希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

思高译本:

希则克雅同依撒意亚会商

希则克雅王一听这话,就撕破了自己的衣服,穿上苦衣,走进了上主的殿;

吕振中版:希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了永恆主的殿。

ESV译本:As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.

文理和合本:

希西家闻之而忧

希西家王闻之、自裂其衣、披麻入耶和华室、

神天圣书本:希西该亚既听时、其则裂厥衣、以蔴衣披身、且上进神主之家内去。

文理委办译本经文:

希西家闻腊沙基之言甚忧郁遂遣人往见先知以赛亚请为国祷上帝以赛亚以言慰之

希西家王闻言、自裂其衣、衣麻进耶和华殿、

施约瑟浅文理译本经文:希西该亚闻之。即裂己衣。身披麻布。而进耶贺华之堂。

马殊曼译本经文:希西该亚闻之。即裂己衣。身披麻布。而进耶贺华之堂。

现代译本2019:

王请教先知以赛亚

( 赛 37:1-7 ) 希西家王一听见他们的报告,非常悲愤,就撕裂衣服,披上麻衣,进入上主的圣殿。

相关链接:列王纪下第19章-1节注释

更多关于: 列王纪下   麻布   耶和华   衣服   进了   经文   闻之   自己的   先知   身披   他们的   之家   麻衣   就把   听见了   穿上   悲愤   派人   闻言   之言   书本   上进   为国   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释