摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候谁知有以色列中的一个人当他们眼前带着一个米甸女人到他弟兄那里去 -民数记25:6
和合本原文:25:6摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
新译本:摩西和以色列全体会众在会幕门口哭泣的时候,以色列人中有一个人来,当着他们的面带了一个米甸女子到自己的兄弟那里去。
和合本2010版:摩西和以色列全会众在会幕门口哭泣的时候,看哪,有一个以色列人,在他们眼前带着一个米甸女子,到他弟兄那裏。
思高译本: 看,当梅瑟和以色列子民全会众都在会幕门口流泪痛哭时,以色列子民中正有一人,当着他们的面,带了一个米德杨女人到他兄弟那裏去。
吕振中版:摩西和以色列人全会衆正在会棚出入处哭的时候,以色列人中忽然来了一个人,就在他们眼前、带着一个米甸女人、来到他的族弟兄那裏。
ESV译本:And behold, one of the people of Israel came and brought a Midianite woman to his family, in the sight of Moses and in the sight of the whole congregation of the people of Israel, while they were weeping in the entrance of the tent of meeting.
文理和合本: 摩西与以色列会众、号哭于会幕门、时、有以色列人携米甸女、适其同侪、为众目击、
神天圣书本: 且夫有以色耳众子之一人来、取至其各弟兄、以米天妇一人、当摩西看、又当以色耳众子之总会看、于在众会帐房哭时。
文理委办译本经文: 摩西与以色列会众号哭于会幕前、斯时也、有以色列人携米田女、适其同侪所。
施约瑟浅文理译本经文: 夫以色耳勒子辈中之一者。带一眉弟晏妇至而与其兄当摩西前。及举以色耳勒子辈之前。伊在众之堂门前哭
马殊曼译本经文: 夫以色耳勒子辈中之一者。带一眉弟晏妇至而与其兄当摩西前。及举以色耳勒子辈之前。伊在众之堂门前哭
现代译本2019: 有一个以色列人当着摩西和全体会众,把一个米甸女人带进他的帐棚;那时,会众正在上主的圣幕门口哀哭。
相关链接:民数记第25章-6节注释