福音家园
阅读导航

王召了扫罗的僕人洗巴来对他说:我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了 -撒母耳记下9:9

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:9:9王召了扫罗的僕人洗巴来,对他说:「我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。

新译本:王把扫罗的僕人洗巴召来,对他说:「我已经把属于扫罗,以及他全家所有的一切,给了你主人的孙子。

和合本2010版: 王召了扫罗的僕人洗巴来,对他说:「我已把属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。

思高译本: 君王把撒乌耳的僕人漆巴召来,向他说:「撒乌耳和他全家所有的一切,我全给了你主人的儿子。

吕振中版:王召了扫罗的僮僕洗巴来,对他说:『我已将属扫罗和他全家的都赐给你主人的儿子了。

ESV译本:Then the king called Ziba, Saul's servant, and said to him, “All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.

文理和合本: 王呼扫罗洗巴曰、凡属扫罗及其家者、我已咸赐尔主之子、

神天圣书本: 时王唤扫罗之僕洗巴至、而谓之曰、我以凡属扫罗及其家之业者、而赐与汝主之子。

文理委办译本经文: 大闢扫罗之僕西巴、告之曰、凡属扫罗家者、我已赐尔主之孙。

施约瑟浅文理译本经文: 王召扫罗之臣西百而谓之曰。我已给与尔主之子以凡属于扫罗者及与厥全家矣。

马殊曼译本经文: 王召扫罗之臣西百而谓之曰。我已给与尔主之子以凡属于扫罗者及与厥全家矣。

现代译本2019: 王召扫罗的僕人洗巴过来,对他说:「我要把扫罗和他家族的一切财产赐给你主人的孙子米非波设

相关链接:撒母耳记下第9章-9节注释

更多关于: 撒母耳记下   他说   之子   主人   我已   全家   和他   经文   赐给   儿子   孙子   谓之   给了   凡属   家产   已将   召来   之臣   要把   我以   君王   业者   书本   已把

相关主题

返回顶部
圣经注释