大卫说:你不要惧怕我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你将你祖父扫罗的一切田地都归还你;你也可以常与我同席吃饭 -撒母耳记下9:7
和合本原文:9:7大卫说:「你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你;你也可以常与我同席吃饭。」
新译本:大卫对他说:「你不要怕,我必因你父亲约拿单的缘故,以慈爱待你,把你祖父扫罗所有的田地都归还给你;你也可以常常与我同席吃饭。」
和合本2010版: 大卫对他说:「你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故向你施恩,把你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。」
思高译本: 达味向他说:「你不要害怕,为了你的父亲约纳堂,我要恩待你,将你祖父撒乌耳所有的土地全归还给你;你以后要享用我桌上的食物。」
吕振中版:大卫对他说:『你不要怕;我一定要因你父亲约拿单的缘故以厚爱待你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你;你也可以经常在我席上喫饭。』
ESV译本:And David said to him, “Do not fear, for I will show you kindness for the sake of your father Jonathan, and I will restore to you all the land of Saul your father, and you shall eat at my table always.”
文理和合本: 大卫曰、毋惧、我缘尔父约拿单故、必施仁慈于尔、以尔祖扫罗之田、悉反于尔、尔可恆食于我席、
神天圣书本: 大五得谓之曰、勿怕、盖我自然要施情意与汝、因为汝父若拿但、且我将汝祖父扫罗之诸田地皆还回汝、又汝将常赴我席食饼也。
文理委办译本经文: 大闢曰、毋畏、我缘尔父约拿单之故、施恩于尔、以祖扫罗之产业、复赐于尔、使尔恆偕我食。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓之曰。勿惧。盖我将定示恩与尔为尔父若拿但。及偿尔祖扫罗之所有地方与尔。并尔常用饍于吾席。
马殊曼译本经文: 大五得谓之曰。勿惧。盖我将定示恩与尔为尔父若拿但。及偿尔祖扫罗之所有地方与尔。并尔常用饍于吾席。
现代译本2019: 大卫说:「不要怕,我会因你父亲约拿单的缘故善待你。我会把你祖父扫罗的土地都还给你;你可以常来跟我同席用饭。」
相关链接:撒母耳记下第9章-7节注释