扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫伏地叩拜大卫说:米非波设!米非波设说:僕人在此 -撒母耳记下9:6
和合本原文:9:6扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:「米非波设!」米非波设说:「僕人在此。」
新译本:扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,俯伏叩拜。大卫说:「米非波设!」他回答:「僕人在这里。」
和合本2010版: 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫那裏,脸伏于地叩拜。大卫说:「米非波设!」米非波设说:「看哪,僕人在此。」
思高译本: 撒乌耳的孙子、约纳堂的儿子,默黎巴耳来到达味前,就俯伏在地,叩拜君王。达味说:「默黎巴耳!」他答说:「你的僕人在这裏。」
吕振中版:扫罗的孙子约拿单的儿子米非波设来见大卫,便伏脸叩拜;大卫说:『米非波设。』米非波设说:『看哪,僕人在这裏。』
ESV译本:And Mephibosheth the son of Jonathan, son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, “Mephibosheth!” And he answered, “Behold, I am your servant.”
文理和合本: 扫罗孙、约拿单子米非波设诣大卫、伏地而拜、大卫曰、米非波设欤、曰、尔僕在此、
神天圣书本: 扫罗之孙若拿但之子米非波寔、既至大五得、其则面伏于地而拜。大五得曰、米非波寔乎、对曰、尔僕却然。
文理委办译本经文: 扫罗孙约拿单子米非波设、至大闢所、俯伏而拜。大闢呼其名。对曰、僕在此。
大闢缘约拿单故待之以恩宠以佐食并归其祖遗之业
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗子若拿但之子米非波沙既至与大五得。即垂首而行礼。大五得曰。米非波沙乎。其对曰。尔臣在。
马殊曼译本经文: 扫罗子若拿但之子米非波沙既至与大五得。即垂首而行礼。大五得曰。米非波沙乎。其对曰。尔臣在。
现代译本2019: 扫罗的孙子—约拿单的儿子米非波设来到的时候,恭敬地跪在大卫面前。大卫叫他:「米非波设!」他回答:「是,请使唤。」
相关链接:撒母耳记下第9章-6节注释