福音家园
阅读导航

扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫伏地叩拜大卫说:米非波设!米非波设说:僕人在此 -撒母耳记下9:6

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:9:6扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:「米非波设!」米非波设说:「僕人在此。」

新译本:扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,俯伏叩拜。大卫说:「米非波设!」他回答:「僕人在这里。」

和合本2010版: 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫那裏,脸伏于地叩拜。大卫说:「米非波设!」米非波设说:「看哪,僕人在此。」

思高译本: 撒乌耳的孙子、约纳堂的儿子,默黎巴耳来到达味前,就俯伏在地,叩拜君王。达味说:「默黎巴耳!」他答说:「你的僕人在这裏。」

吕振中版:扫罗的孙子约拿单的儿子米非波设来见大卫,便伏脸叩拜;大卫说:『米非波设。』米非波设说:『看哪,僕人在这裏。』

ESV译本:And Mephibosheth the son of Jonathan, son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, “Mephibosheth!” And he answered, “Behold, I am your servant.”

文理和合本: 扫罗孙、约拿单米非波设大卫、伏地而拜、大卫曰、米非波设欤、曰、尔僕在此、

神天圣书本: 扫罗之孙若拿但之子米非波寔、既至大五得、其则面伏于地而拜。大五得曰、米非波寔乎、对曰、尔僕却然。

文理委办译本经文: 扫罗约拿单米非波设、至大闢所、俯伏而拜。大闢呼其名。对曰、僕在此。

大闢缘约拿单故待之以恩宠以佐食并归其祖遗之业

施约瑟浅文理译本经文: 扫罗若拿但之子米非波沙既至与大五得。即垂首而行礼。大五得曰。米非波沙乎。其对曰。尔臣在。

马殊曼译本经文: 扫罗若拿但之子米非波沙既至与大五得。即垂首而行礼。大五得曰。米非波沙乎。其对曰。尔臣在。

现代译本2019: 扫罗的孙子—约拿单的儿子米非波设来到的时候,恭敬地跪在大卫面前。大卫叫他:「米非波设!」他回答:「是,请使唤。」

相关链接:撒母耳记下第9章-6节注释

更多关于: 撒母耳记下   大卫   孙子   在此   约拿   之子   儿子   经文   对曰   在这   来见   垂首   面前   在这里   恩宠   君王   其名   叫他   在地   书本   之以   原文   恭敬地   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释