王说:扫罗家还有人没有?我要照 神的慈爱恩待他洗巴对王说:还有约拿单的一个儿子是瘸腿的 -撒母耳记下9:3
和合本原文:9:3王说:「扫罗家还有人没有?我要照 神的慈爱恩待他。」洗巴对王说:「还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。」
新译本:王又问:「扫罗家还有人没有?我要以 神的慈爱待他。」洗巴回答王说:「还有约拿单的一个儿子,他双脚残废了。」
和合本2010版: 王说:「扫罗家还有没有剩下的人?我要照上帝的慈爱恩待他。」洗巴对王说:「还有约拿单的一个儿子,双腿是瘸的。」
思高译本: 君王又问他说:「撒乌耳家中还有什么人在吗?我好对他表示天主的慈爱。」漆巴回答君王说:「还有约纳堂的一个双脚跛瘸的儿子。」
吕振中版:王说:『扫罗家还有人没有?我要照上帝的慈爱待他。』洗巴对王说:『还有约拿单的一个儿子、是两脚残废的。』
ESV译本:And the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.”
文理和合本: 王曰、扫罗家尚有人乎、我以上帝之仁慈待之、洗巴曰、约拿单尚有一子、跛者也、
神天圣书本: 王曰、尚有属扫罗家何人存、致我施神之恩情与之耶。洗巴谓王曰、若拿但尚有一跛子。
文理委办译本经文: 王曰、扫罗家尚有人乎。我念上帝、欲施恩焉、西巴曰、约拿单遗一子、其足已跛。
施约瑟浅文理译本经文: 王曰。扫罗之家还有谁。俾我示神之恩与之。西百对谓王曰。若拿但尚有一子是跛足的。
马殊曼译本经文: 王曰。扫罗之家还有谁。俾我示神之恩与之。西百对谓王曰。若拿但尚有一子是跛足的。
现代译本2019: 王又问:「扫罗家里还有活着的人没有?我要照我向上帝许诺的用慈爱待他。」
相关链接:撒母耳记下第9章-3节注释