扫罗家有一个僕人名叫洗巴有人叫他来见大卫王问他说:你是洗巴吗?回答说:僕人是 -撒母耳记下9:2
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:9:2扫罗家有一个僕人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:「你是洗巴吗?」回答说:「僕人是。」
新译本:扫罗家有一个僕人,名叫洗巴。有人叫他来见大卫;王问他:「你是洗巴吗?」他回答:「僕人正是。」
和合本2010版: 扫罗家有一个僕人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那裏。王对他说:「你是洗巴吗?」他说:「僕人是。」
思高译本: 撒乌耳家有一个僕人,名叫漆巴,有人把他带到达味前;君王问他说:「你是漆巴吗?」他答说:「你的僕人是。」
吕振中版:扫罗家有一个僕人名叫洗巴;有人叫他来见大卫;王问他说:『你是洗巴不是?』他说:『僕人就是。』
ESV译本:Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him, “Are you Ziba?” And he said, “I am your servant.”
文理和合本: 扫罗家有僕名洗巴、或召之见大卫、王曰、尔洗巴乎、曰、僕是也、
神天圣书本: 有属扫罗家一僕、名洗巴者、伊等唤他至王时、王谓之曰、汝是洗巴乎。其对曰、尔僕是也。
文理委办译本经文: 扫罗家有僕、名西巴、大闢王召之入见、问曰汝西巴乎。曰、是也。
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗之家有一臣名西百。既召到与大五得。王问之曰。尔即西百乎。其曰。尔臣是也。
马殊曼译本经文: 扫罗之家有一臣名西百。既召到与大五得。王问之曰。尔即西百乎。其曰。尔臣是也。
现代译本2019: 扫罗家有一个僕人叫洗巴;有人叫他去见大卫。王问他:「你是洗巴吗?」
相关链接:撒母耳记下第9章-2节注释