洗巴对王说:凡我主我王吩咐僕人的僕人都必遵行王又说:米非波设必与我同席吃饭如王的儿子一样 -撒母耳记下9:11
和合本原文:9:11洗巴对王说:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」王又说:「米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。」
新译本:洗巴对王说:「我主我王吩咐僕人的一切,僕人都必遵行。」于是米非波设与大卫(按照《马索拉文本》,「大卫」作「我」;现参照《七十士译本》翻译)同桌吃饭,像是王的一个儿子一样。
和合本2010版: 洗巴对王说:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」于是米非波设与王( [ 9.11] 「王」:原文是「我」。)同席吃饭,如王的儿子一样。
思高译本: 漆巴回答君王说:「凡我主大王吩咐你僕人的,你的僕人必全依照遵行。」如此,默黎巴耳享用君王桌上的食物,就如君王的一个儿子。
吕振中版:洗巴对王说:『凡我主我王所吩咐僕人的、僕人都要照行。』于是米非波设在大卫②席上喫饭、如同王的儿子一样。
ESV译本:Then Ziba said to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do.” So Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.
文理和合本: 洗巴谓王曰、我主我王所命、尔僕必悉行之、米非波设乃食于王席、与王子同、
神天圣书本: 时洗巴谓王曰、王我主凡所命尔僕行诸事、僕必依而行也。至于米非波实、王曾云、其必常赴我席食饼也。
文理委办译本经文: 西巴告王曰、循我主我王之命、尔之臣僕必悉遵行。王又曰、米非波设必偕我食、与王子无异。
施约瑟浅文理译本经文: 西百对王曰。尔臣将行咸依主王所命然。论米非波沙。王曰。其将用饍于吾席如太子中之一者然。
马殊曼译本经文: 西百对王曰。尔臣将行咸依主王所命然。论米非波沙。王曰。其将用饍于吾席如太子中之一者然。
现代译本2019: 洗巴回答:「我会遵照陛下的命令一一去办。」
相关链接:撒母耳记下第9章-11节注释