大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢大卫就杀了亚兰人二万二千 -撒母耳记下8:5
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:8:5大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
新译本:
击败亚兰人(代上18:5~11)
大马士革的亚兰人来协助琐巴王哈大底谢,大卫就击杀了亚兰人二万二千。和合本2010版: 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。
思高译本: 后有大马士革的阿兰人,来援助祚巴王哈达德则尔,达味击杀了二万二千阿兰人。
吕振中版:大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就击杀了亚兰人二万二千。
ESV译本:And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down 22,000 men of the Syrians.
文理和合本: 大马色之亚兰人、来助琐巴王哈大底谢、大卫击杀其人二万二千、
神天圣书本: 夫大马士古之西利亚辈上来救娑巴之王夏大氐色耳时、大五得杀死西利亚辈二万二千人也。
文理委办译本经文: 大马色之亚兰人至、欲助锁巴王、哈大底泄。大闢杀之、约二万二千。
施约瑟浅文理译本经文: 大麻士歌士之西利亚辈来以辅簑百之王。大五得杀西利亚辈二万二千人。
马殊曼译本经文: 大麻士歌士之西利亚辈来以辅簑百之王。大五得杀西利亚辈二万二千人。
现代译本2019: 大马士革的叙利亚人派军队去援助哈大底谢王时,大卫攻打他们,杀了两万两千人。
相关链接:撒母耳记下第8章-5节注释