福音家园
阅读导航

自从我领以色列人出埃及直到今日我未曾住过殿宇常在会幕和帐幕中行走 -撒母耳记下7:6

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:7:6自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。

新译本:因为自从我把以色列人从埃及带上来的那天起,直到今日,我都没有住过殿宇。我一直都住在帐棚和会幕里,到处漂泊。

和合本2010版: 自从我领以色列人从埃及上来,直到今日,我未曾住过殿宇,却在会幕和帐幕中行走。

思高译本: 我自从埃及以色列子民上来那一天起,直到今日,从没有居住过殿宇,只随帐棚和会幕漂泊。

吕振中版:因爲自从我领以色列人从埃及上来那一天、到今日,我都未曾住过殿;我乃是在帐棚帐幕裏往来的。

ESV译本:I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent for my dwelling.

文理和合本: 我自导以色列族出埃及、至于今日、未尝居室、乃行于帷幕中、

神天圣书本: 而自我带以色耳之子辈出以至比多之时、以及今日、我行在帐房、及帐堂内、未居在何屋。

文理委办译本经文: 我自导以色列族出埃及以来、迄于今日、恆寓帷幕、未尝居殿。

施约瑟浅文理译本经文: 因自从我带以色耳勒之子辈出以至百多时至今日。我未尝有居何堂。乃行于帐于幕而已

马殊曼译本经文: 因自从我带以色耳勒之子辈出以至百多时至今日。我未尝有居何堂。乃行于帐于幕而已

现代译本2019: 自从我救以色列人民脱离埃及直到现在,我没有住过殿宇;我一直住在帐棚里,到处移动。

相关链接:撒母耳记下第7章-6节注释

更多关于: 撒母耳记下   埃及   以色列   殿宇   今日   帐幕   之子   住过   经文   自从我   我带   帐棚   和会   我都   我一直   以色列人   时至今日   帷幕   帐房   我把   之时   子民   却在   居室

相关主题

返回顶部
圣经注释