我要作他的父他要作我的子;他若犯了罪我必用人的杖责打他用人的鞭责罚他 -撒母耳记下7:14
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:7:14我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
新译本:我要作他的父亲,他要作我的儿子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子纠正他。
和合本2010版: 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
思高译本: 我要作他的父亲,他要作我的儿子;若是他犯了罪,我必用人用的鞭,世人用的棍,来惩戒他;
吕振中版:是我要做他的父,是他要做我的儿子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人类的鞭责打他。
ESV译本:I will be to him a father, and he shall be to me a son. When he commits iniquity, I will discipline him with the rod of men, with the stripes of the sons of men,
文理和合本: 我将为其父、彼将为我子、彼若作恶、我必以人之杖、世人之鞭责之、
神天圣书本: 我将为其之父、其将为我之子。其若犯罪、我则以人类之荆、及以人类子辈之鞭、而责他。
文理委办译本经文: 我必为其父、彼必为我子、若其行恶、我将责之、犹人之督责其子。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将为其父。其则为吾子。若其作恶吾则责之以人之棍。及以人子之杖。
马殊曼译本经文: 吾将为其父。其则为吾子。若其作恶吾则责之以人之棍。及以人子之杖。
现代译本2019: 我要作他的父亲;他要作我的儿子。他若做错了事,我会处罚他,好像父亲处罚自己的儿子。
相关链接:撒母耳记下第7章-14节注释