福音家园
阅读导航

我必为我民以色列选定一个地方栽培他们使他们住自己的地方不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们 -撒母耳记下7:10

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:7:10我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,

新译本:我要为我的子民以色列选定一个地方,不再受骚扰;恶人也不能再像以前那样苦待他们,

和合本2010版: 我必为我百姓以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;兇恶之子也不像从前那样苦待他们,

思高译本: 我要把我民以色列安置在一个地方,栽培他们,在那裏久住,再也不受惊恐,再也不像先前受恶人的欺压,

吕振中版:我必爲我人民以色列择定一个地方,以栽培他们,使他们住自己的地方,不再被骚扰;横暴之辈也不再像先前那样苦害他们,

ESV译本:And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, so that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall afflict them no more, as formerly,

文理和合本: 我欲为我民以色列定一区域、而栽植之、使居己所、不复迁移、不复遭恶类之窘迫、有如畴昔、

神天圣书本: 再且、我将定一处所与我民以色耳、我将栽伊等、致伊等居在自己之处所、不再移、又恶徒将不复难为伊等、如在前时。

文理委办译本经文: 我赐土于我民以色列族、使安居其所、得有恆业、不复迁移、不遭恶人之害。

施约瑟浅文理译本经文: 又我将定一所在为吾民以色耳勒辈及植之。致伊得居于己处。无尚迁移。并恶戾之子辈无尚可苦之如先时然。

马殊曼译本经文: 又我将定一所在为吾民以色耳勒辈及植之。致伊得居于己处。无尚迁移。并恶戾之子辈无尚可苦之如先时然。

现代译本2019:我为我的子民以色列选了一个地方,把他们安顿在那里,使他们不再受压迫。自从他们住进这块土地,他们不断地被强暴的人攻击;但这种事不会再发生了。我要使你享太平,不被任何仇敌侵扰,也要赐给你后嗣。

相关链接:撒母耳记下第7章-10节注释

更多关于: 撒母耳记下   以色列   地方   之子   自己的   我将   使他   为我   经文   不像   恶人   我要   处所   子民   先前   横暴   的人   畴昔   后嗣   从前   也不   太平   恶徒   也要

相关主题

返回顶部
圣经注释