他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候亚希约在柜前行走 -撒母耳记下6:4
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:6:4他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
新译本:车上有 神的约柜(按《七十士译本》、《死海古卷》和《马索拉文本》在本句前有「他们从山冈上亚比拿达的家里抬出来」,可能是抄写员无意中重複了第3节的字句)。亚希约走在约柜的前面。
和合本2010版: 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家裏抬出来( [ 6.4] 「赶这新车…抬出来」:七十士译本是「赶这新车,上帝的约柜在上面」。),亚希约在约柜前行走。
思高译本: 乌匝走在天主约柜的后面,阿希约走在前面。
吕振中版:乌撒和上帝的柜同行②,①亚希约①在柜前头走着。
ESV译本:with the ark of God, and Ahio went before the ark.
文理和合本: 载匮自亚比拿达室而出、亚希约行于匮前、
神天圣书本: 伊等带出哀比亚 亚比纳达百之屋、而后神之约箱行、亚希阿先约箱而行也。
文理委办译本经文: 亚希阿行于匮前。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等擡之出亚喜拿大百之家在机比亚者。送神之契约箱。亚喜柯行契约箱前。
马殊曼译本经文: 伊等擡之出亚喜拿大百之家在机比亚者。送神之契约箱。亚喜柯行契约箱前。
现代译本2019: 亚希约走在前面。
相关链接:撒母耳记下第6章-4节注释