他们将 神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来放在新车上;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车 -撒母耳记下6:3
和合本原文:6:3他们将 神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
新译本:他们把 神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,安放在一辆新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶着这辆新车,
和合本2010版: 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达的家裏抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这新车。
思高译本: 人遂将天主的约柜,从丘陵上的阿彼纳达布家裏抬出,放在一辆新车上,阿彼纳达布的两个儿子,乌匝和阿希约驾驶新车。
吕振中版:他们将上帝的柜套在一辆新车上,从山冈上亚比拿达家裏抬出来;亚比拿达的儿子乌撒和①亚希约①赶着这②新车。
ESV译本:And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were driving the new cart,
文理和合本: 取上帝之匮、载于新车、自山中亚比拿达室而出、亚比拿达之子乌撒 亚希约御车、
神天圣书本: 伊等置神之约箱在一新车之上、而取之出哀比亚 亚比纳达百之屋、而亚比纳达百之子五撒、及亚希阿赶其新车。
文理委办译本经文: 取上帝之匮、载于新车、御车者亚庇拿挞二子、一曰乌撒、一曰亚希阿、出亚庇拿挞之家、自山巅而下。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等置神之契约箱于一辆新车上。而擡之出亚喜拿大百之家在机比亚者。亚喜拿大百之子乌沙与亚喜柯策其新车。
马殊曼译本经文: 伊等置神之契约箱于一辆新车上。而擡之出亚喜拿大百之家在机比亚者。亚喜拿大百之子乌沙与亚喜柯策其新车。
现代译本2019: 他们把约柜放在一辆新车上,从山上亚比拿达的家运出来,由亚比拿达的两个儿子—乌撒和亚希约领路;
相关链接:撒母耳记下第6章-3节注释