福音家园
阅读导航

我也必更加卑微自己看为轻贱你所说的那些婢女她们倒要尊敬我 -撒母耳记下6:22

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:6:22我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。」

新译本:我还要比今天这样更卑贱,我要自视卑微(按照《七十士译本》,「自视卑微」作「在你的眼中看为卑微」)。至于你所说的那些婢女,她们倒要尊重我。」

和合本2010版: 我也必更加卑微,自己看为低贱( [ 6.22] 「自己看为低贱」:七十士译本是「被你看为低贱」。)。至于你所说的那些使女,她们反而尊重我。」

思高译本: 甘愿加倍卑贱我自己!我在你眼中被视为卑贱,但在你所说的婢女们前,我必受到尊敬。」

吕振中版:其实我还要比这更轻佻、让你看爲卑贱呢!至于你所说到的使女、她们倒要敬重我呢。』

ESV译本:I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor.”

文理和合本: 今必更为鄙陋、自视卑贱、惟尔所言之婢、必尊崇我、

神天圣书本: 且我必比此更为鄙、又在我己之眼为贱也。至于汝所说之女婢、我亦必被伊等见尊也。

文理委办译本经文: 如因是事而藐视我、则我自待、必更卑微、然后尔所言之婢、将尊敬我。

施约瑟浅文理译本经文: 我将为还更卑于是。与为卑于已视及受荣自尔所言之婢辈。

马殊曼译本经文: 我将为还更卑于是。与为卑于已视及受荣自尔所言之婢辈。

现代译本2019: 使自己更加卑贱。你也许觉得我没有出息,那些婢女却觉得我了不起呢!」

相关链接:撒母耳记下第6章-22节注释

更多关于: 撒母耳记下   卑贱   卑微   婢女   低贱   所说   经文   言之   我也   使女   我还   尊敬   倒要   要比   将为   鄙陋   我要   在我   让你   但在   轻佻   你看   说到   我了

相关主题

返回顶部
圣经注释