大卫对米甲说:这是在耶和华面前;耶和华已拣选我废了你父和你父的全家立我作耶和华民以色列的君所以我必在耶和华面前跳舞 -撒母耳记下6:21
和合本原文:6:21大卫对米甲说:「这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
新译本:大卫对米甲说:「我是在耶和华面前跳舞跳舞(《马索拉文本》无「跳舞」;现参照《七十士译本》补上);耶和华拣选了我,使我高过你父亲和他的全家,立我作耶和华的子民以色列的领袖,所以我要在耶和华面前跳舞作乐。
和合本2010版: 大卫对米甲说:「这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓以色列的君王,所以我在耶和华面前跳舞,
思高译本: 达味回答米加耳说:「在废弃你父和他全家,而选拔了我的上主面前,在派我为上主百姓以色列首领的上主面前,我甘愿舞蹈,
吕振中版:大卫对米甲说:「我要在永恆主面前踊跃;永恆主是当受祝颂的⑥;他拣选了我而废你父亲和你父亲全家,委任我做人君来管理永恆主的人民以色列;因此我要在永恆主面前嬉戏作乐。
ESV译本:And David said to Michal, “It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD—and I will celebrate before the LORD.
文理和合本: 大卫曰、我之为此、乃在耶和华前、彼简我超于尔父、及其全家、立我为其民以色列之君、故我必舞蹈于其前、
神天圣书本: 大五得谓米加勒曰、是在神主曾选我立我为神主之民、即以色耳之主宰者、而未选汝父与厥全家者之面前、故我定要奏乐于神主之前也。
文理委办译本经文: 大闢曰、我之为此、第欲尊崇耶和华耳。昔耶和华遗弃尔父、及其全家、简我为民长、治理以色列族、故在耶和华前、我必踊跃。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓米加路曰。是在耶贺华前。其选我而废尔父并厥全家。以定我王耶贺华之民上即以色耳勒辈上。故此我戏于耶贺华前也。
马殊曼译本经文: 大五得谓米加路曰。是在耶贺华前。其选我而废尔父并厥全家。以定我王耶贺华之民上即以色耳勒辈上。故此我戏于耶贺华前也。
现代译本2019: 大卫说:「我跳舞是为荣耀上主。他选立我代替你父亲和你父亲的家族,使我作他以色列子民的领袖。所以我要继续跳舞荣耀他,
相关链接:撒母耳记下第6章-21节注释