并且分给以色列众人无论男女每人一个饼一块肉一个葡萄饼;众人就各回各家去了 -撒母耳记下6:19
和合本原文:6:19并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众人就各回各家去了。
新译本:又分给众人,就是分给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄乾饼;然后众人就各归各家去了。
和合本2010版: 并且分给以色列众人,所有的百姓,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼( [ 6.19] 「一个枣子饼」:有古译本是「一块肉」。),一个葡萄饼。众人就各自回家去了。
思高译本: 以后,分给所有百姓,全以色列民众,不论男女,每人一块饼,一块肉,一块葡萄乾饼。然后百姓各自回了本家。
米加耳与达味
吕振中版:又分给衆民、给以色列所有的蜂拥衆人、无论男女、每人一个哈拉饼,一个枣饼,一个葡萄饼;于是衆民就去,各归各家。
ESV译本:and distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both men and women, a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins to each one. Then all the people departed, each to his house.
文理和合本: 颁赐以色列众、无论男女、各得饼一方、肉一脔、葡萄乾饼一方、民众乃归、○
神天圣书本: 其又在诸民、即以色耳大众之中、而不拘男女每一人分与一麵饼、及一大块肉、及一瓶酒。众民各人遂回至各人之家去。○
文理委办译本经文: 以色列族众男女各有匪颁、馒首一团、酒一罇、葡萄乾一方、然后民归。
米甲讥大闢舞约匮前因而不育至死
施约瑟浅文理译本经文: 大五得给众间之民。即以色耳勒间之举众如男子待女子之好。与各人一箇饼。一大魂肉。一袋之酒。众民遂别而各归己家焉。
马殊曼译本经文: 大五得给众间之民。即以色耳勒间之举众如男子待女子之好。与各人一箇饼。一大魂肉。一袋之酒。众民遂别而各归己家焉。
现代译本2019: 并且分发食物给他们;所有在以色列的人,无论男女,每人得到一块饼,一块烤肉,和一些葡萄乾。大家就都回家。
相关链接:撒母耳记下第6章-19节注释