福音家园
阅读导航

在他面前将饼从锅里倒出来他却不肯吃便说:众人离开我出去吧!众人就都离开他出去了 -撒母耳记下13:9

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:13:9在他面前将饼从锅里倒出来,他却不肯吃,便说:「众人离开我出去吧!」众人就都离开他,出去了。

新译本:她拿过锅来,在他面前把饼倒出来,暗嫩却不肯吃,他说:「叫众人离开我出去!」众人就都离开他出去了。

和合本2010版: 她玛拿了锅子,在他面前把饼倒出来,他却不肯吃。暗嫩说:「每一个人都离开我,出去吧!」众人就都离开他,出去了。

思高译本: 她就拿过锅来,在他面前将饼倒出,他却推辞不吃。阿默农说:「你叫众人都由我面前出去。」众人就都由他面前出去了。

吕振中版:又在暗嫩面前拿盘子倒出来;暗嫩竟不肯喫,便说:『叫各人离开我出去。』各人就都离开他出去。

ESV译本:And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, “Send out everyone from me.” So everyone went out from him.

文理和合本: 以釜倾于其前、暗嫩不食、曰、屏众、遂咸出、

神天圣书本: 大马耳将铁仓、而倾出饼于其前、惟其辞食。亚麦嫩曰、使众人皆离我出去。伊等各人遂离之出去。

文理委办译本经文: 以釜倾于其前。暗嫩不欲食、谓侍从曰、尔姑退。于是从人悉退。

施约瑟浅文理译本经文: 执炕镬而倒之出于其前惟其不肯食。曰。令众人出去。各人即出。

马殊曼译本经文: 执炕镬而倒之出于其前惟其不肯食。曰。令众人出去。各人即出。

现代译本2019: 塔玛从烤盘里把饼倒出来,递给暗嫩,可是暗嫩不吃。他说:「叫人都走开!」于是大家都走开了。

相关链接:撒母耳记下第13章-9节注释

更多关于: 撒母耳记下   于其   就都   在他面前   经文   他却   他说   出去了   面前   去吧   拿过   大家都   侍从   锅子   是从   她就   拿了   叫人   盘子   离我   由他   由我   你叫   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释