她玛就到她哥哥暗嫩的屋里;暗嫩正躺卧她玛抟麵在他眼前做饼且烤熟了 -撒母耳记下13:8
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:13:8她玛就到她哥哥暗嫩的屋里;暗嫩正躺卧。她玛抟麵,在他眼前做饼,且烤熟了,
新译本:他玛就到她哥哥暗嫩的屋里去;暗嫩正躺着。他玛取了点麵,把麵和好,就在暗嫩面前做饼,并且把饼烤熟了。
和合本2010版: 她玛就到她哥哥暗嫩的屋裏,那时暗嫩正躺着。她玛拿了麵团揉麵,在他眼前做饼,把饼烤熟了。
思高译本: 塔玛尔到了她哥哥阿默农房裏,他正躺在床上。她取了麵,在他眼前和好,烤成饼。
吕振中版:他玛就到她哥哥暗嫩的屋裏去;暗嫩正在躺着。他玛把生麵和好,就在暗嫩眼前作心状饼,将饼煮熟。
ESV译本:So Tamar went to her brother Amnon's house, where he was lying down. And she took dough and kneaded it and made cakes in his sight and baked the cakes.
文理和合本: 他玛往其兄暗嫩室、见暗嫩偃卧、遂取湿麵抟于其前、作饼炊之、
神天圣书本: 大马耳遂往其弟兄亚麦嫩之屋、而彼已偃。大马耳将麵粉发酵、碾饼于其眼前、且炙饼。
文理委办译本经文: 大马既至、见兄暗嫩寝于室、取湿麵抟之、作饼煎熬、为其目击、
施约瑟浅文理译本经文: 大麻而遂到厥兄亚们暖之宫。时亚们暖睡下。大麻而取麵而扠之。当面做而炕之。
马殊曼译本经文: 大麻而遂到厥兄亚们暖之宫。时亚们暖睡下。大麻而取麵而扠之。当面做而炕之。
现代译本2019: 塔玛就去了;暗嫩正躺在床上。塔玛拿了些麵团,在暗嫩看得到的地方做了几块饼,然后拿去烤。
相关链接:撒母耳记下第13章-8节注释