押沙龙来见王说:现在有人为僕人剪羊毛请王和王的臣僕与僕人同去 -撒母耳记下13:24
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:13:24押沙龙来见王,说:「现在有人为僕人剪羊毛,请王和王的臣僕与僕人同去。」
新译本:押沙龙去见王说:「看哪!现在你的僕人雇了人剪羊毛;请王和王的臣僕与我一同去。」
和合本2010版: 押沙龙来到王那裏,说:「看哪,有人正为你的僕人剪羊毛,请王和王的臣僕与你的僕人同去。」
思高译本: 阿贝沙隆来到君王前说:「看,到了你僕人剪羊毛的时节,请君王带着臣僕都到你僕人那裏去!」
吕振中版:押沙龙来见王说:『看哪,现在有剪羊毛的人爲僕人剪羊毛;请王和王的臣僕跟僕人一同去。』
ESV译本:And Absalom came to the king and said, “Behold, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
文理和合本: 乃觐王曰、有人为僕剪羊毛、请王及臣僕、与尔僕偕往、
神天圣书本: 亚百撒罗麦来至王而曰、尔之僕却有剪羊毛辈、求王、与王之僕辈同尔之僕去。
文理委办译本经文: 觐王曰、臣僕僱人往剪羊毛、请王及群臣与我偕行。
施约瑟浅文理译本经文: 亚布沙伦请众太子。亚布沙伦诣王曰。却今尔臣有剪羊毛者我求王偕众臣同臣而往。
马殊曼译本经文: 亚布沙伦请众太子。亚布沙伦诣王曰。却今尔臣有剪羊毛者我求王偕众臣同臣而往。
现代译本2019: 押沙龙去见大卫王,说:「父王啊,我把剪羊毛的人都请来了,请你和你的臣僕光临。」
相关链接:撒母耳记下第13章-24节注释