福音家园
阅读导航

就叫伺候自己的僕人来说:将这个女子赶出去!她一出去你就关门上闩 -撒母耳记下13:17

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:13:17就叫伺候自己的僕人来,说:「将这个女子赶出去!她一出去,你就关门,上闩。」

新译本:就叫了侍候他的僕人来,说:「把这女人从我面前赶到外面去,然后把门锁上。」

和合本2010版: 就叫伺候自己的僕人来,说:「把这女子从我这裏赶出去!她一出去,你就闩上门。」

思高译本: 就叫服侍自己的僕人来,向他说:「把这女人从我这裏赶出去!她走后,随锁上门!」

吕振中版:便叫伺候的僮僕来,说:『把这女人从我面前赶出去,然后关门上闩。』

ESV译本:He called the young man who served him and said, “Put this woman out of my presence and bolt the door after her.”

文理和合本: 呼侍立之僕曰、驱此女出、从而上楗、

神天圣书本: 亚麦嫩唤服事己之僕辈曰、使此女自我出去、而拴门。

文理委办译本经文: 召僕役曰、盍驱之出、出则上楗。

施约瑟浅文理译本经文: 亚们暖唤役之之役曰。驱此女人出去而关上门。

马殊曼译本经文: 亚们暖唤役之之役曰。驱此女人出去而关上门。

现代译本2019: 他叫侍候自己的僕人进来,对他说:「我不要看见这个女人,把她赶出去,锁上门!」

相关链接:撒母耳记下第13章-17节注释

更多关于: 撒母耳记下   自己的   人来   经文   女人   就叫   他说   你就   我这   从我   关上门   此女   之役   面前   女子   把她   叫了   门上   而上   这个女人   他叫   走后   关门   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释