就叫伺候自己的僕人来说:将这个女子赶出去!她一出去你就关门上闩 -撒母耳记下13:17
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:13:17就叫伺候自己的僕人来,说:「将这个女子赶出去!她一出去,你就关门,上闩。」
新译本:就叫了侍候他的僕人来,说:「把这女人从我面前赶到外面去,然后把门锁上。」
和合本2010版: 就叫伺候自己的僕人来,说:「把这女子从我这裏赶出去!她一出去,你就闩上门。」
思高译本: 就叫服侍自己的僕人来,向他说:「把这女人从我这裏赶出去!她走后,随锁上门!」
吕振中版:便叫伺候的僮僕来,说:『把这女人从我面前赶出去,然后关门上闩。』
ESV译本:He called the young man who served him and said, “Put this woman out of my presence and bolt the door after her.”
文理和合本: 呼侍立之僕曰、驱此女出、从而上楗、
神天圣书本: 亚麦嫩唤服事己之僕辈曰、使此女自我出去、而拴门。
文理委办译本经文: 召僕役曰、盍驱之出、出则上楗。
施约瑟浅文理译本经文: 亚们暖唤役之之役曰。驱此女人出去而关上门。
马殊曼译本经文: 亚们暖唤役之之役曰。驱此女人出去而关上门。
现代译本2019: 他叫侍候自己的僕人进来,对他说:「我不要看见这个女人,把她赶出去,锁上门!」
相关链接:撒母耳记下第13章-17节注释