穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外别无所有羊羔在他家里和他儿女一同长大吃他所吃的喝他所喝的睡在他怀中在他看来如同女儿一样 -撒母耳记下12:3
和合本原文:12:3穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
新译本:那贫穷的除了买来养的一只母羊羔以外,甚么也没有。那小羊在他家里和他的儿女一同长大,小羊吃他的食物,喝他杯中的饮料,睡在他的怀里,就像他的女儿一样。
和合本2010版: 穷人除了所买来养活的一只小母羊之外,一无所有。小羊在他家裏和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
思高译本: 贫的,除了一只小母羊外,什么也没有。这只小母羊是他买来餵养的,在他和他儿女身边长大,吃他自己的食物,喝他自己杯中的饮料,睡在他的怀裏,待牠如同自己的女儿一样。
吕振中版:那穷乏的甚么也没有,只有一只小母羊羔、就是他所买来养活的;这小羊羔在他家裏和他儿女一同长大;喫他所喫的那一点点食物,喝他杯中所有的,睡在他怀中,在他看来就像女儿一样。
ESV译本:but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children. It used to eat of his morsel and drink from his cup and lie in his arms, and it was like a daughter to him.
文理和合本: 贫者无所有、惟一小牝羔、乃彼所购而养者、与彼及子同长、食其食、饮其杯、卧于其怀、视若己女、
神天圣书本: 惟其贫者无所有、其独曾买有一头小母羊羔。其养之、而羔同其、及其之儿女生长。羔又食其所食、而饮在其之杯、眠在其之胸怀、而为犹若其之女儿然。
文理委办译本经文: 贫者惟畜一羔、牝且稚、自购之后、养之与己子偕、食同食、饮同饮、卧于其怀、视若己女。
施约瑟浅文理译本经文: 而其贫者无所有。惟买得一只小羔。其喂之。常常偕之。及偕厥儿女。且同器而食。同杯而饮卧在厥怀如一女与之然。
马殊曼译本经文: 而其贫者无所有。惟买得一只小羔。其喂之。常常偕之。及偕厥儿女。且同器而食。同杯而饮卧在厥怀如一女与之然。
现代译本2019: 那个穷人只有一只小羊,是他买来养的。他照顾小羊,让小羊跟自己的儿女一起长大。他把自己吃的喝的也餵一些给小羊,让小羊睡在他怀中,像对待自己的女儿一样。
相关链接:撒母耳记下第12章-3节注释