福音家园
阅读导航

大卫差人去将妇人接来;那时她的月经才得洁净她来了大卫与她同房她就回家去了 -撒母耳记下11:4

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:11:4大卫差人去,将妇人接来;那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。

新译本:于是大卫差派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就与她同房。那时她的月经刚得洁净。事后,她就回家去了。

和合本2010版: 大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那裏,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。

思高译本: 达味就派人将她接来;她来到他那裏,达味就与她同寝,那时她的月经刚洁净了。事后,她便回了家。

吕振中版:大卫打发使者将妇人接来;那时她的月经刚得洁净;妇人来到大卫那裏,大卫就和妇人同寝,妇人便回家去。

ESV译本:So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her. (Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.

文理和合本: 大卫遣使取之、既至、濯其不洁、大卫与之同寝、妇乃归、

神天圣书本: 大五得乃使人携他来、而他至大五得、而其与之宿、盖他之污曾洁了、妇乃回其本家。○

文理委办译本经文: 大闢遣使取之、既至与之偕寝、妇蒙不洁、自濯其身而归。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得使使取之。该妇来到。大五得与之合。盖该妇正涤去不洁耳后妇归。

马殊曼译本经文: 大五得使使取之。该妇来到。大五得与之合。盖该妇正涤去不洁耳后妇归。

现代译本2019: 大卫派使者去召她;他们把拔示芭接来,大卫就跟她同房。(那时拔示芭的月经刚洁净。)事后,拔示芭回家去。

相关链接:撒母耳记下第11章-4节注释

更多关于: 撒母耳记下   大卫   妇人   月经   洁净   与之   与她   去了   同房   使者   她就   经文   取之   不洁   事后   来了   本家   把她   使人   他那   而他   将她   派人   回了

相关主题

返回顶部
圣经注释