福音家园
阅读导航

王向使者说:你告诉约押说:不要因这事愁闷刀剑或吞灭这人或吞灭那人没有一定的;你只管竭力攻城将城倾覆可以用这话勉励约押 -撒母耳记下11:25

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:11:25王向使者说:「你告诉约押说:『不要因这事愁闷,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。』可以用这话勉励约押。」

新译本:大卫对那使者说:「你要对约押这样说:『不要为这件事难过,因为刀剑有时吞灭这人,有时吞灭那人。你只要加紧攻打这城,把城毁灭。』你要这样鼓励他。」

和合本2010版: 大卫向使者说:「你对约押这样说:『不要为这事难过,因为刀剑可能吞灭这人或那人。你只管竭力攻城,将城倾覆。』你要勉励约押。」

思高译本: 达味向报信的人说:「你去告诉约阿布说:不必对这事过于伤心,因为刀剑有时砍这人,也有时砍那人;你只管加紧攻城,将城毁灭。你要鼓励他!」

娶巴特舍巴为妻

吕振中版:王对使者说:『你告诉约押说:「你看了这事不要难受,因爲刀剑吞灭这人或那人是没有一定的;你只管加强战力攻城,将城翻毁好啦;」你总要使约押的意志刚强。』

ESV译本:David said to the messenger, “Thus shall you say to Joab, ‘Do not let this matter displease you, for the sword devours now one and now another. Strengthen your attack against the city and overthrow it.’ And encourage him.”

文理和合本: 大卫谓使者曰、尔其语约押曰、毋以此为忧、刃之吞人、或彼或此、当益奋厥力、攻城而毁之、以此勉励约押

神天圣书本:大五得谓使者曰、汝要如是言若亚百云、勿令此件忧尔、盖剑吞吃、而不分彼此。尔该愈加汝阵攻城、而推倒之、且汝当坚毅若亚百也。○

文理委办译本经文: 大闢谓使者曰、汝必告约押曰、勿以此为忧、亡于刃者、或彼或此、尔当攻城、愈奋其力、期以必陷、尔以是言励其锐志。

大闢娶拔示巴

施约瑟浅文理译本经文: 大五得谓使者曰。尔将如是谓若亚布曰。此情尔勿为忧。盖刀吞一者犹别者然。尔须为更勇。以攻打其城。毁之。及尔宜励之。

马殊曼译本经文: 大五得谓使者曰。尔将如是谓若亚布曰。此情尔勿为忧。盖刀吞一者犹别者然。尔须为更勇。以攻打其城。毁之。及尔宜励之。

现代译本2019: 大卫对使者说:「你回去鼓励约押,叫他不要难过,因为战场上谁死谁活是不可预料的。鼓励他,要集中力量攻城,把它倾覆了。」

相关链接:撒母耳记下第11章-25节注释

更多关于: 撒母耳记下   使者   大卫   这人   刀剑   那人   这事   你要   经文   有一定   要为   此情   战力   此为   阿布   愁闷   不分彼此   看了   可以用   要因   把它   这件事   人是   你去

相关主题

返回顶部
圣经注释