福音家园
阅读导航

从前打死耶路‧比设(就是耶路‧巴力见士师记九章一节)儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城上抛下一块上磨石来打在他身上他就死在提备斯么?你们为甚么挨近城墙呢?你就说:王的僕人─赫人乌利亚也死了 -撒

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:11:21从前打死耶路‧比设(就是耶路‧巴力,见士师记九章一节)儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯么?你们为甚么挨近城墙呢?』你就说:『王的僕人─赫人乌利亚也死了。』」

新译本:从前击杀了耶路.比设的儿子亚比米勒的是谁呢?不是一个妇人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在提备斯吗?你们为甚么靠近城墙呢?』你就回答:『王的僕人赫人乌利亚也死了。』」

和合本2010版: 从前击杀耶路比设( [ 11.21] 「耶路比设」:七十士译本是「耶路巴力」;参士9:1;撒上12:11。)的儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城墙上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为甚么挨近城墙呢?』你就说:『你的僕人乌利亚也死了。』」

思高译本: 谁击杀了耶鲁巴耳的儿子阿彼默肋客?不是一个女人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在特贝兹吗?为什么你们靠近城墙呢?你就答说:你的僕人赫特乌黎雅也阵亡了。」

吕振中版:从前击死了耶路比设的儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城墻上丢下一块上磨石来、打在他身上,他就死在提备斯么?你们爲甚么挨近城墻呢?」那么你就说:「王的僕人赫人乌利亚也死了。」』

ESV译本:Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead also.’”

文理和合本: 耶路比设亚比米勒为谁所击、非妇自城掷磨石于其身、而彼死于提备斯乎、尔傅于城何耶、则曰、尔僕乌利亚亦死、

神天圣书本: 昔日谁杀耶路比寔得之子亚比米勒乎、岂非一妇人自墻上投下磨米石之一块在其身上、致其死在弟比士乎。而汝辈为何就近去耶。那时汝要言云、尔之僕希太氐五利亚亦死矣。○

文理委办译本经文:耶鲁庇设亚庇米力、战于提拜士、谁击之死、非妇自墻掷磨石之上层、中之而丧亡乎。汝既知此、何近于城。则对曰、王之臣僕乌利亚亦死。

施约瑟浅文理译本经文:耶路百尸度之子亚比麦勒者岂非一妇人自垣投一块磨石落其上而其死于氐比素乎。何汝去近垣耶。时汝方可言尔臣五耳以亚亦亡矣。

马殊曼译本经文:耶路百尸度之子亚比麦勒者岂非一妇人自垣投一块磨石落其上而其死于氐比素乎。何汝去近垣耶。时汝方可言尔臣五耳以亚亦亡矣。

现代译本2019: 你们忘了基甸的儿子亚比米勒是怎么死的吗?他是在提备斯被一个女人从城墙上推下来的一块磨石压死的。为什么你们那么靠近城墙作战呢?』如果王问这些话,你就告诉他:『王的军官乌利亚也死了。』」

相关链接:撒母耳记下第11章-21节注释

更多关于: 撒母耳记下   磨石   米勒   城墙   利亚   死了   妇人   的是   他就   死在   是一个   之子   儿子   身上   在他   你就   耶鲁   谁呢   经文   就说   死于   从前   杀了   一个女人

相关主题

返回顶部
圣经注释