有人告诉大卫说:乌利亚没有回家去大卫就问乌利亚说:你从远路上来为甚么不回家去呢? -撒母耳记下11:10
和合本原文:11:10有人告诉大卫说:「乌利亚没有回家去。」大卫就问乌利亚说:「你从远路上来,为甚么不回家去呢?」
新译本:有人告诉大卫说:「乌利亚没有下到自己家里去。」大卫就问乌利亚:「你不是从远路回来吗?为甚么不下到自己家里去呢?」
和合本2010版: 有人告诉大卫说:「乌利亚没有下到他的家。」大卫就对乌利亚说:「你不是从远路上来吗?为甚么不下到你家去呢?」
思高译本: 有人报告达味说:「乌黎雅并没有回到自己家裏。」达味便向乌黎雅说:「你不是由远道回来的吗?为什么不下到你家裏去呢?」
吕振中版:有人告诉大卫说:『乌利亚并没有下到家裏去呀』;大卫就对乌利亚说:『你、你不是从远路上来么?爲甚么不下到你家裏去呢?』
ESV译本:When they told David, “Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah, “Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?”
文理和合本: 或告大卫曰、乌利亚未归其第、大卫谓乌利亚曰、尔非自遄征而至乎、奚不归第、
神天圣书本: 伊等告大五得说五利亚未下至己家、则大五得谓五利亚曰、汝岂不是从行路来、因何不下至汝家乎。
文理委办译本经文: 或告大闢、乌利亚未归其第、大闢谓乌利亚曰、尔自遄征而至、曷不归第。
施约瑟浅文理译本经文: 大五得闻说五耳以亚不下到己家。大五得问五耳以亚曰。何尔不上路。何尔不下到尔家。
马殊曼译本经文: 大五得闻说五耳以亚不下到己家。大五得问五耳以亚曰。何尔不上路。何尔不下到尔家。
现代译本2019: 大卫听说乌利亚没有回家,就问他:「你出门那么久,现在回来,为什么不回家呢?」
相关链接:撒母耳记下第11章-10节注释