但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:大卫差人来安慰你你想他是尊敬你父亲吗?他差臣僕来不是详察窥探、要倾覆这城吗? -撒母耳记下10:3
和合本原文:10:3但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:「大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣僕来不是详察窥探、要倾覆这城吗?」
新译本:亚扪人的众领袖对他们的主哈嫩说:「大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他派遣臣僕到你这里来,不是为了要窥探这城,侦察清楚,然后把城倾覆吗?」
和合本2010版: 亚扪人的领袖对他们的主哈嫩说:「大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?大卫派臣僕到你这裏,不是为了要窥探侦察,而倾覆这城吗?」
思高译本: 阿孟子民的公卿,对他们的主上哈农说:「达味派人来慰问你,你想他是为尊敬你的父亲吗?达味派臣僕到你这裏来,岂不是来调查、探听、破坏城池吗?」
吕振中版:但是亚扪人的首领对他们的主上哈嫩说:『大卫差遣慰问者到你这裏来,你看、他是敬重你父亲么?大卫差遣他的臣僕到你这裏来、岂不是要窥察侦探、来倾覆这城么?』
ESV译本:But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, “Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city and to spy it out and to overthrow it?”
文理和合本: 亚扪族之牧伯谓其主哈嫩曰、大卫遣唁者诣尔、尔意大卫果敬尔父乎、大卫遣僕诣尔、讵非窥察此城、而倾之耶、
神天圣书本: 亚门子辈之各侯谓厥主夏嫩曰、尔想大五得遣此弔慰辈至尔、是尊尔父乎。大五得遣其僕辈、岂不是察城探听、欲推倒之乎。
文理委办译本经文: 亚扪族诸伯、告其主哈嫩曰、尔谓大闢唁尔父丧、其意岂在尊崇乎、盖遣其臣僕。欲详察我邑、而使我败亡耳。
施约瑟浅文理译本经文: 亚们子辈之诸君言于厥主遐暖曰。尔意谓大五得敬尔父。致差弔慰者到尔乎。大五得不是差厥诸臣到尔以观城以窥探而欲毁之乎。
马殊曼译本经文: 亚们子辈之诸君言于厥主遐暖曰。尔意谓大五得敬尔父。致差弔慰者到尔乎。大五得不是差厥诸臣到尔以观城以窥探而欲毁之乎。
现代译本2019: 亚扪人的领袖对哈嫩王说:「你以为大卫派这些人来是为尊敬先王、向你表示哀悼吗?当然不是!他派这些人到这里来是要侦察这城的虚实,好征服我们!」
相关链接:撒母耳记下第10章-3节注释