福音家园
阅读导航

大卫说:我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩于是大卫差遣臣僕为他丧父安慰他大卫的臣僕到了亚扪人的境内 -撒母耳记下10:2

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:10:2大卫说:「我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。」于是大卫差遣臣僕,为他丧父安慰他。大卫的臣僕到了亚扪人的境内。

新译本:大卫说:「我要恩待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲恩待我一样。」于是大卫差派自己的臣僕,为他丧父的事安慰他。大卫的臣僕到了亚扪人境内时,

和合本2010版: 大卫说:「哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。」于是大卫派臣僕为他的父亲安慰他。当大卫的臣僕到了亚扪人的境内,

思高译本: 达味心想:「我要善待纳哈士的儿子哈农,像他父亲善待我一样。」于是达味派自己的臣僕去慰问他,追悼他的父亲。当达味的臣僕来到阿孟子民国内时,

吕振中版:大卫说:『我要以厚爱待拿辖的儿子哈嫩,如同他父亲以厚爱待我一样。于是大卫差遣臣僕做代表爲哈嫩父亲的丧事去慰问他。大卫的臣僕到了亚扪人的地方。

ESV译本:And David said, “I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, as his father dealt loyally with me.” So David sent by his servants to console him concerning his father. And David's servants came into the land of the Ammonites.

文理和合本: 大卫曰、昔哈嫩拿辖施仁慈于我、今我将施仁慈于其子哈嫩、遂遣僕往、唁其丧父、大卫僕至亚扪族地、

神天圣书本:大五得曰、我要施情意与拿下实之子夏嫩、照其父已所施情意与我然。大五得乃遣人弔慰他、为其父。大五得之使辈遂到亚门子辈之地。

文理委办译本经文: 大闢曰、昔拿辖善待我、我必善待其子。乃遣臣僕、至哈嫩所、唁其丧父。大闢臣僕诣亚扪族之地。

施约瑟浅文理译本经文: 大五得曰。吾将示德与拿夏书之子遐暖如厥父示德与我然。大五得遣以弔慰遐暖为厥父由诸臣之手。大五得之诸臣来于亚们子辈之方。

马殊曼译本经文: 大五得曰。吾将示德与拿夏书之子遐暖如厥父示德与我然。大五得遣以弔慰遐暖为厥父由诸臣之手。大五得之诸臣来于亚们子辈之方。

现代译本2019: 大卫说:「我要对哈嫩表示友好,像他父亲拿辖对我友好一样。」因此大卫派遣使臣前往弔丧。

相关链接:撒母耳记下第10章-2节注释

更多关于: 撒母耳记下   大卫   父亲   我要   之子   经文   与我   自己的   像他   境内   为他   之地   儿子   厚爱   之手   仁慈   情意   待我   其父   其子   友好   吾将   使臣   对我

相关主题

返回顶部
圣经注释