我们都当刚强为本国的民和 神的城邑作大丈夫愿耶和华凭他的意旨而行! -撒母耳记下10:12
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:10:12我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行!」
新译本:你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。」
和合本2010版: 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!」
思高译本: 要勇敢奋斗,为了我们的民族,为了我们天主的城池,我们应奋斗!愿上主成就他认为好的事!」
吕振中版:你只要刚强;我们都要爲我们的人民和我们的上帝的城市①而奋勇;愿永恆主按他所看爲好的而行。』
ESV译本:Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him.”
文理和合本: 宜强乃志、尔我当为我民、及我上帝邑、为大丈夫、愿耶和华成其所欲、
亚兰亚扪二族败遁
神天圣书本: 我们要自坚毅、而为吾民及为吾神之各城而勇行、且愿神主依己旨而行也。
文理委办译本经文: 宜强乃志、为我民及为我上帝之众邑战、愿耶和华任意以行。
施约瑟浅文理译本经文: 宜为大毅。我们宜为像人为吾民。及为吾神之诸邑。耶贺华行其见好者。
马殊曼译本经文: 宜为大毅。我们宜为像人为吾民。及为吾神之诸邑。耶贺华行其见好者。
现代译本2019: 要勇敢坚强,为我们的同胞和上帝的城镇奋力战斗!愿上主成全他的旨意!」
相关链接:撒母耳记下第10章-12节注释