约押对亚比筛说:亚兰人若强过我你就来帮助我;亚扪人若强过你我就去帮助你 -撒母耳记下10:11
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:10:11约押对亚比筛说:「亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
新译本:约押对亚比筛说:「如果亚兰人比我强,你就来帮助我。如果亚扪人比你强,我就去帮助你。
和合本2010版: 约押对亚比筛说:「亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
思高译本: 并对他说:「若我打不下阿兰人,你就来援助我;若你打不下阿孟子民,我就来援助你。
吕振中版:约押说:『亚兰人若强过我,你就来救我;亚扪人若强过你,我就去救你。
ESV译本:And he said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.
文理和合本: 曰、如亚兰人强于我、尔则助我、如亚扪人强于尔、我则助尔、
神天圣书本: 若亚百曰、若西利亚辈太强于我、尔则助我、而若亚门子辈太强于尔、我则助尔。
文理委办译本经文: 曰、如亚兰人强于我、尔必助我、如亚扪族强于尔、我必助尔。
施约瑟浅文理译本经文: 且其曰。若西利亚辈与我为太强。则尔须助我。若亚们之子辈与尔为太强。则我来助尔。
马殊曼译本经文: 且其曰。若西利亚辈与我为太强。则尔须助我。若亚们之子辈与尔为太强。则我来助尔。
现代译本2019: 约押对亚比筛说:「如果你看见叙利亚人强过我,就过来救援;如果亚扪人强过你,我就过去援救你。
相关链接:撒母耳记下第10章-11节注释