报信的少年人说:我偶然到基利波山看见扫罗伏在自己枪上有战车、马兵紧紧地追他 -撒母耳记下1:6
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:1:6报信的少年人说:「我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵紧紧地追他。
新译本:那个向大卫报信的年轻人回答:「我刚巧在基利波山,看见扫罗靠在自己的矛枪上,又见有战车和马兵紧紧地追赶他。
和合本2010版: 报信的青年说:「我恰巧到基利波山,看哪,扫罗靠在自己的枪上,看哪,有战车、骑兵紧紧地追他。
思高译本: 那报信的少年人答说:「我无意中来到基耳波亚山上,看见撒乌耳伏在自己的枪上,战车和骑兵都快要迫近他。
吕振中版:向他报信的青年人说:『我踫巧在基利波山上,忽见扫罗靠在自己的矛上,又见有车辆和马兵首领紧紧地追上他。
ESV译本:And the young man who told him said, “By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him.
文理和合本: 少者曰、吾偶于基利波山、见扫罗倚其枪、车骑追袭甚急、
神天圣书本: 告诉他之少年人曰、我偶然在厄以勒波亚山上、而扫罗却挨着其矛、而却有诸车及马兵紧赶他。
文理委办译本经文: 少者曰、我偶至吉破山、见扫罗倚于戟、车骑追袭于后。
施约瑟浅文理译本经文: 其少年告之曰。适遇我在山厄路波亚上。见扫罗心口顶着鎗嘴。及睹车辆并马军紧追之。
马殊曼译本经文: 其少年告之曰。适遇我在山厄路波亚上。见扫罗心口顶着鎗嘴。及睹车辆并马军紧追之。
现代译本2019: 年轻人回答:「我恰巧在基利波山,看见扫罗伏在他的矛上,敌人的战车和骑兵快要追上他。
相关链接:撒母耳记下第1章-6节注释