大卫又问他说:事情怎样?请你告诉我他回答说:百姓从阵上逃跑也有许多人仆倒死亡;扫罗和他儿子约拿单也死了 -撒母耳记下1:4
和合本原文:1:4大卫又问他说:「事情怎样?请你告诉我。」他回答说:「百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡;扫罗和他儿子约拿单也死了。」
新译本:大卫又问他:「情况怎么样?请你告诉我!」他回答:「众人都逃离战场,他们中间不但有许多人倒地阵亡,连扫罗和他的儿子约拿单也死了。」
和合本2010版: 大卫又对他说:「事情怎么样?请你告诉我。」他说:「士兵从阵上逃跑,也有许多士兵仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了。」
思高译本: 达味又问他说:「战事怎样?请告诉我!」他答说:「军民从战场上逃跑了,许多人阵亡,撒乌耳和他的儿子约纳堂也死了。」
吕振中版:大卫又问他说:『事情怎么样了?请告诉我。』他说:『民衆从战场上逃跑,也有许多人仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了。』
ESV译本:And David said to him, “How did it go? Tell me.” And he answered, “The people fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead.”
文理和合本: 大卫曰、其事若何、请以告我、曰、民自陈而遁、仆毙者众、扫罗及其子约拿单亦死、
神天圣书本: 大五得问之曰、其事之光景若何、求汝说我知道。对曰、民自阵逃走、又民中多有倒落而死、又扫罗与其子若拿但、亦并死矣。
文理委办译本经文: 大闢曰、其事若何、明以告我。曰、民已战败、死亡甚众、扫罗与其子约拿单亦死。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。其阵势如何请告我知。其人对以众间有自阵逃脱。亦有许多被杀而亡。扫罗及若拿但厥子亦没矣。
马殊曼译本经文: 曰。其阵势如何请告我知。其人对以众间有自阵逃脱。亦有许多被杀而亡。扫罗及若拿但厥子亦没矣。
现代译本2019: 大卫问:「告诉我,那边的情况怎样?」
相关链接:撒母耳记下第1章-4节注释