英雄何竟在阵上仆倒!约拿单何竟在山上被杀! -撒母耳记下1:25
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:1:25英雄何竟在阵上仆倒!约拿单何竟在山上被杀!
新译本:勇士怎么会在战阵上倒毙,约拿单在高处被刺死!
和合本2010版: 英雄竟然在阵上仆倒!约拿单竟然在你的高处被杀!
思高译本: 英雄怎会在战斗中阵亡!哎,约纳堂!对你的死,我极度哀痛!
吕振中版:『英雄怎么竟在战场中仆倒阿!『约拿单在你的山丘上被刺死。
ESV译本:“How the mighty have fallen in the midst of the battle! “Jonathan lies slain on your high places.
文理和合本: 英武者其陨于陈乎、约拿单见杀于尔之崇邱、
神天圣书本: 大勇者如何倒落于阵中哉。若拿但欤、尔被杀在尔之高处哉。
文理委办译本经文: 诸英武亡于行伍、约拿单死于崇坵、岂不哀哉。
施约瑟浅文理译本经文: 何为能者倒于阵哉。若拿但乎。尔被杀于尔高处。
马殊曼译本经文: 何为能者倒于阵哉。若拿但乎。尔被杀于尔高处。
现代译本2019: 英雄们竟倒下了,死在战场。
相关链接:撒母耳记下第1章-25节注释