以色列的女子啊当为扫罗哭号!他曾使你们穿朱红色的美衣使你们衣服有黄金的妆饰 -撒母耳记下1:24
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:1:24以色列的女子啊,当为扫罗哭号!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。
新译本:以色列的女子啊!你们要为扫罗哭泣,他曾给你们穿上紫色豪华的衣服,又给你们的外衣加上金饰。
和合本2010版: 以色列的女子啊,当为扫罗哭泣!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。
思高译本: 以色列女郎!应痛悼撒乌耳,他给你们披上了愉快的紫衣,在你们衣服上点缀了金饰。
吕振中版:『以色列的女子阿,爲扫罗哀哭哦;他曾使你们穿朱红带的美衣,又使你们的衣服加上黄金的妆饰。
ESV译本:“You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you luxuriously in scarlet, who put ornaments of gold on your apparel.
文理和合本: 以色列女欤、尔其为扫罗哀哭、彼曾慨然衣尔以绛衣、加金饰于尔服、
神天圣书本: 以色耳之各女欤、哀哭扫罗矣。其曾穿汝以红衣、及另庆物、又以金饰汝辈之衣者也。
文理委办译本经文: 以色列众女、当为扫罗哀哭、缘昔扫罗赠以艳丽绛衣、加以金饰文绣。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之女辈。哭对扫罗。其衣尔以红布。以别可悦的。其放金袍于尔衫上。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之女辈。哭对扫罗。其衣尔以红布。以别可悦的。其放金袍于尔衫上。
现代译本2019: 以色列的妇女啊,要为扫罗哀哭!
相关链接:撒母耳记下第1章-24节注释