福音家园
阅读导航

以色列的女子啊当为扫罗哭号!他曾使你们穿朱红色的美衣使你们衣服有黄金的妆饰 -撒母耳记下1:24

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:1:24以色列的女子啊,当为扫罗哭号!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。

新译本:以色列的女子啊!你们要为扫罗哭泣,他曾给你们穿上紫色豪华的衣服,又给你们的外衣加上金饰。

和合本2010版: 以色列的女子啊,当为扫罗哭泣!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。

思高译本: 以色列女郎!应痛悼撒乌耳,他给你们披上了愉快的紫衣,在你们衣服上点缀了金饰。

吕振中版:『以色列的女子阿,爲扫罗哀哭哦;他曾使你们穿朱红带的美衣,又使你们的衣服加上黄金的妆饰。

ESV译本:“You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you luxuriously in scarlet, who put ornaments of gold on your apparel.

文理和合本: 以色列女欤、尔其为扫罗哀哭、彼曾慨然衣尔以绛衣、加金饰于尔服、

神天圣书本: 以色耳之各女欤、哀哭扫罗矣。其曾穿汝以红衣、及另庆物、又以金饰汝辈之衣者也。

文理委办译本经文: 以色列众女、当为扫罗哀哭、缘昔扫罗赠以艳丽绛衣、加以金饰文绣。

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之女辈。哭对扫罗。其衣尔以红布。以别可悦的。其放金袍于尔衫上。

马殊曼译本经文: 以色耳勒之女辈。哭对扫罗。其衣尔以红布。以别可悦的。其放金袍于尔衫上。

现代译本2019: 以色列的妇女啊,要为扫罗哀哭!

相关链接:撒母耳记下第1章-24节注释

更多关于: 撒母耳记下   以色列   金饰   妆饰   衣服   经文   使你   女子   红布   当为   黄金   要为   曾使   之女   朱红色   你们的   穿上   红衣   他给   他曾   又以   者也   艳丽   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释