扫罗和约拿单─活时相悦相爱死时也不分离─他们比鹰更快比狮子还强 -撒母耳记下1:23
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:1:23扫罗和约拿单─活时相悦相爱,死时也不分离─他们比鹰更快,比狮子还强。
新译本:扫罗和约拿单,生时相亲相爱,死时也不分离。他们比鹰还快速,比狮子更勇猛。
和合本2010版: 扫罗和约拿单生时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。
思高译本: 撒乌耳与约纳堂,相亲相爱,生相聚,死不离,神速过鹰,勇猛胜狮。
吕振中版:『扫罗和约拿单、衆人所爱、又令人喜悦的、或活或死都不分离;他们比鹰更神速,比狮子还强壮。
ESV译本:“Saul and Jonathan, beloved and lovely! In life and in death they were not divided; they were swifter than eagles; they were stronger than lions.
文理和合本: 扫罗及约拿单、生时相爱相悦、没时亦弗相离、二人疾于鹰、强于狮、
神天圣书本: 扫罗及若拿但于其生为甘而美矣。而于其死未别开矣。伊等快过于各鹰兮。能过于各狮兮。
文理委办译本经文: 扫罗及约拿单、生存之日、相爱相悦、虽至死亡、亦弗离逖。彼二人者疾于鹰、猛于狮。
施约瑟浅文理译本经文: 扫罗与若拿但可爱于伊生。而于伊死不分离。伊疾于神鹰。且强于狮。
马殊曼译本经文: 扫罗与若拿但可爱于伊生。而于伊死不分离。伊疾于神鹰。且强于狮。
现代译本2019: 扫罗和约拿单可敬可爱;
相关链接:撒母耳记下第1章-23节注释