福音家园
阅读导航

基利波山哪愿你那里没有雨露!愿你田地无土产可作供物!因为英雄的盾牌在那里被污丢弃;扫罗的盾牌彷彿未曾抹油 -撒母耳记下1:21

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:1:21基利波山哪,愿你那里没有雨露!愿你田地无土产可作供物!因为英雄的盾牌在那里被污丢弃;扫罗的盾牌彷彿未曾抹油。

新译本:基利波的群山啊!愿雨露都不降在你们上面,愿你们的田地不产供物。因为勇士的盾牌在那里玷污,扫罗的盾牌没有用油抹亮。

和合本2010版: 基利波山哪,愿你那裏没有雨,没有露!愿你的田地无土产可作供物!因为英雄的盾牌在那裏受辱,扫罗的盾牌没有抹油。

思高译本: 基耳波亚山,不祥的山野!在你那裏露不再降,雨不再下!因为英雄的盾牌,受了亵渎,撒乌耳的盾牌,那傅油者的武器。

吕振中版:『基利波山哪,愿你上头没有露珠、没有雨水;成爲死亡山之田野;因爲英雄的盾牌竟在你那裏被丢弃;扫罗的盾牌竟没有抹油。

ESV译本:“You mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, nor fields of offerings! For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul, not anointed with oil.

文理和合本: 基利波山欤、愿尔不霑雨露、无田可产祭品、盖英武者之干见污于彼、扫罗之干、如未受膏者之干然、

神天圣书本:厄以勒波亚之各山岭欤、愿无何露、何雨、在汝上、又无献物之田焉。盖在汝上大勇者之干贱然被掷矣。即扫罗之干、犹若未以油受傅者焉。

文理委办译本经文: 扫罗素为英武、在吉破山遗弃其干、虽沐以膏、无异凡民、故愿在彼、露不零、雨不降、亦愿在彼田无所产、祭品不献。

施约瑟浅文理译本经文:厄路波亚之众山宜无露无雨落尔上。并田间无出祭物。盖彼。能者之牌已坏投去。即扫罗之牌如未傅油者然。

马殊曼译本经文:厄路波亚之众山宜无露无雨落尔上。并田间无出祭物。盖彼。能者之牌已坏投去。即扫罗之牌如未傅油者然。

现代译本2019:基利波诸山永远得不到雨露;

相关链接:撒母耳记下第1章-21节注释

更多关于: 撒母耳记下   盾牌   雨露   基利   经文   田地   你那   英雄   能者   英武   在那里   祭品   土产   田间   可作   如未   之众   你们的   山岭   祭物   在那   露珠   受了   山野

相关主题

返回顶部
圣经注释