歌中说:以色列啊你尊荣者在山上被杀!大英雄何竟死亡! -撒母耳记下1:19
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:1:19歌中说:以色列啊,你尊荣者在山上被杀!大英雄何竟死亡!
新译本:「以色列啊!尊荣的人都在高处被杀,勇士怎么都已仆倒!
和合本2010版: 以色列啊,尊荣者在你的高处被杀!大英雄竟然仆倒!
思高译本: 「以色列的荣华,倒在你的高岗上;英雄怎会阵亡?
吕振中版:以色列阿,④忧伤哦④!他在你的山丘上被刺死;英雄怎么竟仆倒阿!
ESV译本:“Your glory, O Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!
文理和合本: 歌曰、以色列欤、尔之荣光灭于崇邱、英武者其亡乎、
神天圣书本: 大五得曰、以色耳之美者、被杀在高处矣。大勇者如何倒哉。
文理委办译本经文: 歌曰、以色列之麀亡于崇坵、英武者其殒乎。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之美被落于尔高处。何为能者败哉。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之美被落于尔高处。何为能者败哉。
现代译本2019: 在以色列山上,我们的领袖死了!
相关链接:撒母耳记下第1章-19节注释